NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
36 - (1480) حدثنا
يحيى بن يحيى.
قال: قرأت على
مالك عن
عبدالله بن
يزيد مولى
الأسود بن
سفيان، عن أبي
سلمة بن
عبدالرحمن،
عن فاطمة بنت
قيس ؛
أن أبا عمرو
بن حفص طلقها
البتة. وهو
غائب. فأرسل إليها
وكيله بشعير.
فسخطته. فقال:
والله ! مالك علينا
من شيء. فجاءت
رسول
الله صلى
الله عليه
وسلم فذكرت
ذلك له. فقال
"ليس لك عليه
نفقة". فأمرها
أن تعتد في
بيت أم شريك.
ثم قال:
"تلك
امرأة يغشاها
أصحابي. اعتدى
عند ابن أم مكتوم.
فإنه رجل
أعمى. تضعين
ثيابك. فإذا
حللت فآذنينى"
قالت: فلما
حللت ذكرت له
؛ أن معاوية
بن أبي سفيان
وأبا جهم
خطباني. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: " أما
أبو جهم فلا
يضع عصاه عن
عاتقه. وأما
معاوية
فصعلوك لا
مال له. انكحى
أسامة بن زيد"
فكرهته. ثم
قال: "انكحى
أسامة"
فنكحته. فجعل
الله فيه
خيرا، واغتبطت.
[ش (فسخطته) أي
ما رضيت به
لكونه شعيرا،
أو لكونه
قليلا. (تعتد)
أي تستوفي
عدتها. وعدة
المرأة، قيل:
أيام
أقرائها، وقيل:
تربصها المدة
الواجبة
عليها.
(فآذنينى) أي فأعلمينى.
(فلا يضع
العصا عن
عاتقه) فيه
تأويلان
مشهوران:
أحدهما أنه
كثير الأسفار.
والثاني أنه
كثير الضرب
للنساء، وهذا
أصح. والعاتق
هو ما بين
العنق إلى
المنكب.
(فصعلوك) أي
فقير في
الغاية.
(واغتبطت) في
بعض النسخ:
واغتبطت به.
ولم تقع لفظة
به في أكثر
النسخ. قال أهل
اللغة: الغبطة
أن يتمنى مثل
حال المغبوط
من غير إرادة
زوالها عنه.
وليس هو بحسد.
تقول منه: غبطته بما
نال أغبطه،
بكسر الباء،
غبطا وغبطة
فاغتبط هو.
كمنعته
فامتنع، وحبسته
فاحتبس].
{36}
Bize Yahya b. Yahya
rivayet etti. (Dediki): Mâlik'e, Esved b. Süfyan'ın âzadlısı Abdullah b.
Yezîd'den dinlediğim, onun da Ebû Seleme h. Abdirrahman'dan, o da Fâtime binti
Kays'dan naklen rivayet ettiği şu hadîsi okudum :
Ebû Amr b. Hafs
Fatıme'yi gıyaben talâkı bâinle boşamış da vekili ona arpa göndermiş. Fâtıme
buna razı olmamış. Fakat Ebû Amr'ın vekili;
— Vallahi senin bizde
bîr hakkın yoktur; demiş. Bunun üzerine Fâtıme, Resulullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'e gelerek bu meseleyi ona anlatmış. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem):
«Senin onda nafaka
hakkın yoktur.» buyurmuş ve iddetini Ümmü Şerîk'in evinde geçirmesini emretmiş.
Sonra :
«Ummü Şerik ashabımın
daima ziyaretine gittikleri bîr kadındır. Sen ibni Ummi Mektûm'un yanında iddet
bekle, çünkü o a'mâ bir adamdır. (Yanında) çarşafını atabilirsin! (Nikâh için)
helâl olduğun zaman bana bildir!» buyurmuşlar. Fâtıme şunları söylemiş :
— (Nikâha) helâl olduğum vakit kendilerine,
Muâviye b. Ebî Süfyân ile Ebû Cehm'in
beni istediklerini söyledim. Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
şöyle buyurdular:
«Ebû Cehm sopasını
boynundan bırakmaz; Muâviye'ye gelince; o da yoksuldur; hiç malı yoktur. Sen
Usâme b. Zeyd ile evlen!» Ben buna razı olmadım. Sonra (tekrar)
«Sen Usame b. Zeyd ile
evlen!» buyurdular. Bunun üzerine onunla evlendim. Allah onda hayır halketti;
ben de gıbta ettim!
37 - (1480) حدثنا
قتيبة بن
سعيد. حدثنا
عبدالعزيز
(يعني ابن أبي
حازم). وقال
قتيبة أيضا:
حدثنا يعقوب
(يعني ابن عبدالرحمن
القاري)
كليهما عن أبي
حازم، عن أبي سلمة،
عن فاطمة بنت
قيس ؛ أنه
طلقها زوجها
في عهد النبي
صلى الله عليه
وسلم. وكان
أنفق عليها
نفقة دون.
فلما رأت ذلك
قالت: والله !
لأعلمن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. فإن
كان لي نفقة
أخذت الذي
يصلحني. وإن
لم تكن لي نفقة
لم آخذ منه
شيئا. قالت:
فذكرت ذلك
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقال:
"لا
نفقة لك. ولا سكنى".
[ش
(كليهما) هكذا
وقع في النسخ:
كليهما. وهو
صحيح. (نفقة
دون) هكذا هو
في النسخ:
نفقة دون.
بإضافة نفقة
إلى دون. قال
أهل اللغة:
الدون الرديء
الحقير. قال
الجوهري: ولا يشتق
منه فعل].
{37}
Bize Kuteybe b. Saîd
rivayet etti. (Dediki): Bize Abdülazîz yâni İbni Ebî Hâzim rivayet etti.
Kuteybe şunu da söyledi: Bize Ya'kûb yâni İbni Abdirrahmân el-Kaariy rivayet
etti. Bu râviierin ikisi de Ebû Hazim'den, o da Ebû Seleme'den, o da Fâtıme
binti Kays'dan naklen rivayet etmişîer ki:
Fâtime'yi kocası, Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Selle/n) zamanında boşamış. Ve kendisine düşük bir nafaka
vermiş. Fâtıme bunu görünce :
— Vallâhi Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'e bildireceğim!» Şayet benim içîn nafaka varsa işime yarayanı
alırım; bana nafaka yoksa ondan hiç bir
şey almam!» demiş. Fâtıme şunu söylemiş :
— Müteakiben bunu Resûlullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'e söyledim de :
«Sana ne nafaka vardır,
ne de mesken!» buyurdular.
(1480) حدثنا
قتيبة بن
سعيد. حدثنا
ليث عن عمران
بن أبي أنس،
عن أبي سلمة ؛
أنه قال: سألت
فاطمة بنت قيس.
فأخبرتني ؛ أن
زوجها
المخزومي
طلقها. فأبى
أن ينفق
عليها. فجاءت
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فأخبرته.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم:
"لا
نفقة لك.
فانتقلي.
فاذهبي إلى
ابن أم مكتوم. فكوني
عنده. فإنه
رجل أعمى.
تضعين ثيابك
عنده".
[ش
(تضعين ثيابك
عنده. وفي
الرواية
الأخرى: فإنك
إذا وضعت
خمارك لم يرك)
هذه الرواية
مفسرة للآولى.
ومعناه لا
تخافين من
رؤية رجل
إليك. وقد
احتج بعض الناس
بهذا على جواز
نظر المرأة
إلى الأجنبي،
بخلاف نظره
إليها. وهذا
قول ضعيف. بل
الصحيح الذي عليه
جمهور
العلماء
وأكثر
الصحابة أنه
يحرم على
المرأة النظر
إلى الأجنبي،
كما يحرم عليه
النظر إليها.
لقوله تعالى: {
قل للمؤمنين
يغضوا من
أبصارهم. وقل
للمؤمنات
يغضضن من أبصارهن}.
ولأن الفتنة
مشتركة. وكما
يخاف الافتتان
بها، تخاف
الافتتان به.
ويدل عليه من
السنة حديث
نبهان، مولى
أم
سلمة، عن أم
سلمة أنها
كانت هي
وميمونة عند
النبي صلى
الله عليه
وسلم. قد خل
ابن أم مكتوم.
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم "احتجبا
منه" فقالتا:
إنه أعمى لا
يبصر. فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم "أفعمياوان
أنتما ؟ أليس
تبصرانه ؟"
وهذا الحديث حديث
حسن. رواه أبو
داود
والترمذي
وغيرهما. قال
الترمذي: هو
حديث حسن].
{…}
Bize Kuteybe b. Saîd rivayet
etti. (Dediki): Bize Leys, Imrân b. Ebî Enes'den. o da Ebû Seleme'den naklen
rivayet etti. Ebû Seleme şunu söylemiş: Fâtıme binti Kays'a sordum da bana
haber verdi ki :
Kocası Mahzûmî kendisini
boşamış; fakat nafaka vermeğe yanaşmamış. Bunun üzerine Fâtıme, Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelerek (meseleyi) haber vermiş. Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Sana nafaka yoktur.
Hemen taşın da İbni Ümrni Mektum'a git; onun yanında kal! Çünkü o â'mâ bir
adamdır; yanında çarşafını atabilirsin!» buyurmuşlar.
38 - (1480) وحدثني
محمد بن رافع.
حدثنا حسين بن
محمد. حدثنا
شيبان عن
يحيى
(وهو ابن أبي
كثير). أخبرني
أبو سلمة ؛ أن
فاطمة بنت
قيس، أخت الضحاك
بن قيس،
أخبرته ؛ أن
أبا حفص بن
المغيرة المخزومي
طلقها ثلاثا.
ثم انطلق إلى
اليمن. فقال
لها أهله: ليس
لك علينا
نفقة. فانطلق
خالد بن الوليد
في نفر. فأتوا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في بيت
ميمونة.
فقالوا: إن
أبا حفص طلق
امرأته ثلاثا.
فهل لها من
نفقة ؟ فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم
"
ليست لها
نفقة. وعليها
العدة". وأرسل
إليها " أن
لاتسبقيني
بنفسك ".
وأمرها أن
تنتقل إلى أم
شريك. ثم أرسل
إليها " أن أم
شريك يأتيها
المهاجرون
الأولون.
فانطلقي إلى
ابن أم مكتوم
الأعمى. فإنك
إذا وضعت
خمارك، لم يرك
" فانطلقت
إليه. فلما
مضت عدتها
أنكحها رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أسامة بن زيد
بن حارثة.
[ش
(لا تستبقيني
بنفسك) أي لا
تفعلي شيئا من
تزويج نفسك
قبل إعلامك لي
بذلك].
{38}
Bana Muhammed b. Râfi'
rivayet etti. (Dediki): Bize Hüseyn b. Muhammed rivayet etti. (Dediki): Bize
Şeybân, Yahya'dan yâni îbnî Ebî Kesîr'den, rivayet etti. (Demiş ki) : Bana Ebû
Seleme haber verdi. Ona da Dahhâk b. Kays'ın kız kardeşi Fâtime binti Kays
haber vermiş ki:
Ebû Hafs b.
Muğîrete'l-Mahzumî kendisini üç talâkla boşamış. Sonra Yemen'e gitmiş. Ailesi
efradı Fâtime'ye :
— Senin bizde nafaka hakkın yoktur; demişler.
Bunun üzerine Hâlid b. Velîd birkaç kişi ile kalkarak Meymûne'nin evinde
bulunan Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelmişler ve:
— Gerçekten Ebû Hafs, karısını üç talâkla
boşamıştır. Acaba bu kadına nafaka var mıdır? diye sormuşlar. Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem).
«Ona nafaka yoktur ama
iddet vardır.» buyurmuş. Fâtıme'ye de: «Nefsin hakkında benden önce bir iş
yapma!» diye haber göndermiş; ve Ümmü Şerîk'in evine taşınmasını emir buyurmuş.
Sonra tekrar haber göndererek:
«Umrnü Şerîk'e ilk
muhacirler ziyarete gelirler; sen â'mâ ibni Ummi Mektûm'un yanına git! Çünkü
baş örtünü attığın vakit seni görmez.» buyurmuşlar. Bunun üzerine Fâtime onun
yanına gitmiş. îddetî geçince Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
kendisini Usâme b. Zeyd b. Hârise'ye nikâh etmiş.
39 - (1480) حدثنا
يحيى بن أيوب
وقتيبة بن
سعيد وابن
حجر. قالوا:
حدثنا
إسماعيل
(يعنون ابن
جعفر) عن محمد
بن عمرو، عن
أبي سلمة، عن
فاطمة بنت
قيس. ح وحدثناه
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا محمد بن
بشر. حدثنا
محمد بن عمرو.
حدثنا أبو
سلمة عن فاطمة
بنت قيس. قال:
كتبت ذلك من
فيها كتابا.
قالت:
كنت
عند رجل من
بني مخزوم
فطلقني البتة.
فأرسلت إلى
أهله أبتغي
النفقة.
واقتصوا
الحديث بمعنى
حديث يحيى بن
أبي كثير عن
أبي سلمة. غير
أن في حديث
محمد بن عمرو
"لا تفوتينا
بنفسك".
[ش
(كتابا)
الكتاب، هنا،
مصدر لكتبت].
{39}
Bize Yahya b. Eyyûb ile
Kuteybe b. Saîd ve ibni Hucr rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize İsmâîl yâni
ibni Ca'fer, Muhammed b. Amr'dan, o da Ebû Seleme'den, o da Fâtıme binti
Kays'dan naklen rivayet etti. H.
Bize bu hadisi Ebû Bekr
b. Ebî Şeybe de rivayet etti. (Dediki); Bize Muhammed b. Bişr rivayet etti.
(Dediki): Bize Muhammed b. Amr rivayet etti. (Dediki): Bize Ebü Seleme, Fâtıme
bînti Kays'dan naklen rivayet eyledi. Ebû Seleme şöyle demiş:
Ben bunu Fâtıme'nin
ağzından yazı ile tesbît ettim. (Dediki):
— Ben Benî Mahzûm'dan
bir adamla evli îdim. Sonra beni talâk-ı bâinîe boşadı. Ben de nafaka istiyorum
diye ailesine haber gönderdim...
Râviler bu hadîsi Yahya
b. Ebî Kesîr'in, Ebû Seleme'den naklettiği hadîs mânâsında hikâye ettiler.
Yalnız Muhammed b. Amr rivayetinde: «Beni geçip de kendi kendine bir iş yapma!»
ibaresi vardır.
40 - (1480) حدثنا
حسن بن علي
الحلواني
وعبد بن حميد.
جميعا عن
يعقوب بن
إبراهيم بن
سعد. حدثنا
أبي عن صالح،
عن ابن شهاب ؛
أن أبا سلمة
بن عبدالرحمن
بن عوف أخبره
؛ أن فاطمة بنت
قيس أخبرته ؛
أنها كانت تحت
أبي عمرو بن حفص
بن المغيرة.
فطلقها آخر
ثلاث تطليقات.
فزعمت أنها
جاءت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
تستفتيه في
خروجها من
بيتها. فأمرها
أن تنتقل إلى
ابن أم مكتوم
الأعمى. فأبى
مروان أن
يصدقه في خروج
المطلقة من
بيتها. وقال
عروة: إن
عائشة أنكرت
ذلك على فاطمة
بنت قيس.
{40}
Bize Hasen b. Aliy
el-Hulvânî ile Abd b. Humeyd hep birden Ya'kûb b. İbrâhîm b. Sa'd'dan rivayet
ettiler. (Demişki): Bize babam, Sâlih'den, o da İbni Şihâb'dan naklen rivayet
etti. İbni Şihab'a da Ebû Seleme b. Abdirrahman b. Avf, ona da Fâtıme binti
Kays haber vermiş ki, kendisi Ebû Amr b. Hafs b. Muğîre'nin nikâhı altında
bulunuyormuş. Derken Ebû Amr onu üç talâkın sonuncusu ile boşamış. Fâtıme
evinden çıkıp çıkmamak hususunda fetva istemek için Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'e geldiğini, o da kendisine â'mâ ibni Ümmi Mektûm'un evine
taşınmasını emir buyurduğunu söylemiş.
Mervân boşanan kadının
evinden çıkması hususunda bunu tasdik etmekten çekinmiştir.
Urve de: «Âişe
Fâtıme'nin bu hadîsini kabul etmedi» demiştir.
(1480) وحدثنيه
محمد بن رافع.
حدثنا حجين.
حدثنا الليث
عن عقيل، عن
ابن شهاب،
بهذا الإسناد،
مثله. مع قول
عروة: إن
عائشة أنكرت
ذلك على فاطمة.
{…}
Bana bu hadîsi Muhammed
b. Râfi' dahi rivayet etti. (Dediki): Bize Huceyn rivayet etti. (Dediki): Bize
Leys, Ukayl'den, o da ibni Şihâb'dan bu îsnâdia bu hadîsin mislini Urve'nin:
«Âişe Fâtıme'nin bu hadîsini kabul etmedi.» sözü ile birlikte rivayet etti.
41 - (1480) حدثنا
إسحاق بن
إبراهيم وعبد
بن حميد
(واللفظ لعبد)
قالا: أخبرنا
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر
عن الزهري، عن
عبيدالله بن
عبدالله بن
عتبة ؛ أن أبا
عمرو بن حفص
بن المغيرة
خرج مع علي بن
أبي طالب إلى
اليمن. فأرسل
إلى امرأته
فاطمة بنت قيس
بتطليقة كانت
بقيت من
طلاقها. وأمر
لها الحارث بن
هشام وعياش بن
أبي ربيعة
بنفقة فقالا
لها: والله !
مالك نفقة إلا
أن تكوني
حاملا. فأتت
النبي صلى
الله عليه
وسلم فذكرت له
قولهما. فقال
"لا نفقة لك"
فاستأذنته في
الانتقال فأذن
لها. فقالت:
أين ؟ يا رسول
الله ! فقال
"إلى ابن أم
مكتوم" وكان
أعمى. تضع
ثيابها عنده
ولا
يراها. فلما
مضت عدتها
أنكحها النبي
صلى الله عليه
وسلم أسامة
ابن زيد.
فأرسل إليها
مروان قبيصة بن
ذؤيب يسألها
عن الحديث.
فحدثته به.
فقال مروان:
لم نسمع هذا
الحديث إلا من
امرأة. سنأخذ
بالعصمة التي
وجدنا الناس عليها.
فقالت
فاطمة،، حين
بلغها قول
مروان: فبيني
وبينكم
القرآن. قال
الله عز وجل:
{لا تخرجوهن
من بيوتهن} [65
/الطلاق/ 1]
الآية. قالت:
هذا لمن كانت
له مراجعة.
فأي أمر يحدث
بعد الثلاث ؟
فكيف تقولون:
لا نفقة لها
إذا لم تكن
حاملا ؟ فعلام
تحبسونها ؟
[ش (سنأخذ
بالعصمة التي
وجدنا الناس
عليها) هكذا
هو في معظم
النسخ:
بالعصمة، وفي
بعضها: بالقضية.
وهذا واضح.
ومعنى الأول
بالثقة
والأمر القوي
الصحيح].
{41}
Bize İshâk b. İbrâhîm
ile Abd b. Humeyd rivayet ettiler. Lâfız Abd'indir. (Dediler ki) : Bize
Abdürrezzak haber verdi. (Dediki): Bize Ma'mer, Zührî'den, o da Ubeydullah b. Abdillâh
b. Utbe'den naklen haber verdiki, Ebû Amr b. Hafs b. Muğîre, Aliy b. Ebî Tâlib
ile birlikte Yemen'e gitmiş, de karısı Fâtıme binti Kays'a talâkı cinsinden
kalan bîr talâkla boşadığı haberini göndermiş. Haris b. Hişâm iîe Ayyaş b.
Rabîa'ya da Fâtıme'ye nafaka vermelerini emretmiş. Bunlar Fâtıme'ye:
— Vallahi senin için
nafaka yoktur; meğer ki, hâmile olasın! demişler. Bunun üzerine Fâtıme Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelerek bunların söylediklerini ona anmış da :
«Sana nafaka yoktur.»
buyurmuşlar. Fâtıme kendisinden evden taşınmak için izin istemiş. O da izîn
vermiş. Fâtıme:
— Nereye (taşınayım) yâ Resûlâllah? diye
sormuş.
«İbni Ümmi Mektûm'un
evine!» buyurmuşlar. Bu zât â'mâ imiş. Fâtıme onun yanında çarşafını atabilir;
kendisini göremezmiş. Fatîme'nin iddeti bitince Nebi (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) kendisini Usâme b. Zeyd'e nikahlamış. Sonra Mervân bu hadîsi sormak
için Fâtıme'ye Kabîsa b Züeyb'i göndermiş; o da hadîsi kendisine nakletmiş.
Mervân :
— Biz bu hadîsi bir kadından başka kimseden
işitmedik; insanları üzerinde bulduğumuz mu'temed ve sahîh hususla amel
edeceğiz; demiş. Fâtıme Mervân'ın duyduğu vakit:
«Öyle ise sizinle
aramızda (hakem) Kur'ân vardtr. Allah (Azze ve Celle): Onları evlerinden
çıkarmayın.» buyurmuştur. (Ama) bu kendisine ric'at hakkı oîana âiddir. Üç
talâktan sonra ne gibi bîr iş olabilir? Kadın hâmile olmadığı zaman nasıl ona
nafaka yoktur, diyorsunuz? Onu neye hapsediyorsunuz? demiş.
42 - (1480) حدثني
زهير بن حرب.
حدثنا هشيم.
أخبرنا سيار وحصين
ومغيرة وأشعث
ومجالد
وإسماعيل بن
أبي خالد
وداود. كلهم
عن الشعبي.
قال:
دخلت
على فاطمة بنت
قيس. فسألتها
عن قضاء رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
عليها. فقالت:
طلقها زوجها
البتة. فقالت:
فخاصمته إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في
السكنى
والنفقة.
قالت: فلم
يجعل لي سكنى
ولا
نفقة. وأمرني
أن أعتد في
بيت ابن أم
مكتوم.
[ش
(ومجالد) هو
ضعيف. وإنما
ذكره مسلم هنا
للمتابعة.
والمتابعة
يدخل فيها بعض
الضعفاء.
(فخاصمته) أي
فخاصمت وكيله].
{42}
Bana Züheyr b. Harb
rivayet etti. (Dediki): Bize Hüşeym rivayet etti. (Dediki): Bize Seyyar ile
Husayn, Muğîre, Eş'as, Mücâhid, İsmâîl b. Ebî Hâlid ve Dâvûd hep birden
Şâ'bî'den naklen haber verdiler. Şa'bî şöyle demiş :
Fâtıme biaıti Kays'ın
yanına girdim de ona Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in kendisine verdiği
hükmü sordum. Şu cevâbı verdi:
— Kocam beni talâk-ı
bâinie boşadı. Ben de onu mesken ve nafaka hususunda Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'e da'va ettim. Ama bana ne mesken verdi, ne nafaka. (Yalnız)
İbni Ümmi Mektûm'un evinde iddet beklememi emir buyurdu.
(1480) وحدثنا
يحيى بن يحيى.
أخبرنا هشيم
عن حصين وداود
ومغيرة
وإسماعيل
وأشعث عن
الشعبي ؛ أنه
قال: دخلت على
فاطمة بنت
قيس. بمثل
حديث زهير عن
هشيم.
{…}
Bize Yahya b, Yahya da
rivayet etti. (Dediki): Bize Hüseyin, Husayn iîe Dâvûd, Muğîre, İsmâî! ve
Eş'as'dan, onlar da Şa'bî'den naklen onun :
— Fâtıme binli Kays'ın
yanına girdim... dediğini Züheyr'in Hüşeym'den rivayet ettiği gibi rivayette
bulundu.
43 - (1480) حدثنا
يحيى بن حبيب.
حدثنا خالد بن
الحارث الهجيمي.
حدثنا قرة.
حدثنا سيار
أبو الحكم.
حدثنا الشعبي.
قال:
دخلنا
على فاطمة بنت
قيس فأتحفتنا
برطب ابن طاب.
وسقتنا سويق
سلت. فسألتها
عن المطلقة
ثلاثا أين تعتد
؟ قالت: طلقني
بعلي ثلاثا.
فأذن لي النبي
صلى الله عليه
وسلم أن أعتد
في أهلي.
[ش
(فأتحفتنا
برطب ابن طاب)
معنى أتحفتنا
ضيفتنا. ورطب
ابن طاب نوع
من الرطب الذي
بالمدينة. وأنواع تمر
المدينة مائة
وعشرون نوعا. (وسقتنا
سويق سلت)
السلت حب
يتردد بين
الشعير والحنطة.
قيل: طبعه طبع
الشعير في
البرودة،
ولونه قريب من
لون الحنطة.
وقيل عكسه].
{43}
Bize Yahya b. Habîb
rivayet etti. (Dediki); Bize Hâlid b. Haris el-Hüceymî rivayet etti. (Dediki):
Bize Kurre rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû'l-Hakem Seyyar rivayet etti. (Dedikî):
Bize Şa'bî rivayet etti. (Dediki): Fâtıme binti Kays'ın yanına girdik. Bize
İbni Tâb hurması ikram etti; süt karıştırması sundu. Ben kendisine, üç talâkla
boşanan kadının nerede iddet bekleyeceğini sordum:
— Kocam beni üç defa
boşadı da Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bana ailem nezdinde iddet
beklemeye izin verdi; dedi.
44 - (1480) حدثنا
محمد بن
المثنى وابن
بشار. قالا:
حدثنا عبدالرحمن
بن مهدي.
حدثنا سفيان
عن سلمة بن كهيل،
عن الشعبي، عن
فاطمة بنت
قيس، عن النبي
صلى الله عليه
وسلم، في
المطلقة
ثلاثا. قال:
"ليس
لها سكنى ولا نفقة".
{44}
Bize Muhammed b.
el-Müsennâ ile İbni Beşşâr rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Abdurrahmân b.
Mehdî rivayet etti. (Dedikî): Bİze Süfyân, Seleme b. Küheyl'den, o da Şa'bî'den,
o da Fâtıme binti Kays'dan, o da Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den naklen
üç talâkla boşanan kadın hakkında :
«Ona mesken ve nafaka
yoktur.» buyurduğunu rivayet etti.
45 - (1480) وحدثني
إسحاق بن
إبراهيم
الحنظلي.
أخبرنا يحيى
بن آدم. حدثنا
عمار بن رزيق
عن أبي إسحاق،
عن الشعبي، عن
فاطمة بنت
قيس. قالت:
طلقني زوجي ثلاثا.
فأردت النقلة.
فأتيت النبي
صلى الله عليه
وسلم. فقال:
"انتقلي
إلى بيت ابن
عمك عمرو بن
أم مكتوم،
فاعتدى عنده".
[ش
(ابن عمك عمرو
بن أم مكتوم)
هكذا وقع هنا.
وكذا جاء في
صحيح مسلم في
آخر الكتاب.
وزاد فقال: هو رجل
من بني فهر.
فهو من البطن
الذي هي منه.
قال القاضي:
والمشهور
خلاف هذا.
وليس هما من
بطن واحد. هي
من بني محارب
بن فهر. وهو من
بني عامر بن
لؤي. قلت: هو
ابن عمها
مجازا يجتمعان
في فهر.
واختلفت
الرواية في
اسم ابن مكتوم.
فقيل: عمرو.
وقيل: عبدالله
وقيل غير ذلك].
{45}
Bana îshâk b. îbrâhîm
el-Hanzali de rivayet etti. (Dediki): Bize Yahya b. Aden haber verdi. (Dediki):
Bize Ammâr b. Ruzeyk, Ebû İshâk'dan, o da Şa'bî'den, o da Fâtıme binti Kays'dan
naklen rivayet etti. Şöyle demiş :
— Kocam benî üç defa
boşadı. Bunun üzerine ben (evinden) taşınmak isteyerek Nebi (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'e gelmiş. (Bana):
«Amcan oğlu Amr b. Ummi
Mektûm'un evine git de onun yanında îddet bekle!» buyurdular.
46 - (1480) وحدثناه
محمد بن عمرو
بن جبلة.
حدثنا أبو
أحمد. حدثنا
عمار بن رزيق
عن أبي إسحاق.
قال: كنت مع الأسود
بن يزيد جالسا
في المسجد
الأعظم. ومعنا
الشعبي. فحدث
الشعبي بحديث
فاطمة بنت قيس
؛ أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لم
يجعل لها سكنى
ولا
نفقة ثم أخذ
الأسود كفا من
حصى فحصبه به
فقال:
ويلك
! تحدث بمثل
هذا قال عمر:
لا نترك كتاب
الله وسنة
نبينا صلى
الله عليه
وسلم لقول
امرأة. لا
ندري لعلها
حفظت أو نسيت
لها السكنى
والنفقة قال
الله عز وجل:
{لا تخرجوهن
من بيوتهن
ولا
يخرجن إلا أن
يأتين بفاحشة مبيتة}
[65 /الطلاق/ 1]
[ش
(في المسجد
الأعظم) يريد
مسجد الكوفة
فإن أبا إسحاق
والأسود
والشعبي،
كلهم كوفيون
(فحصبه به) أي
رمى الأسود
الشعبي،
بالحصباء،
إنكارا منه
على هذا الحديث].
{46}
Bize bu hadîsi Muhammed
b. Amr b. Cebele de rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Ahmed rivayet etti.
(Dediki): Bize Ammâr b. Ruzeyk, Ebû İshâk'dan rivayet etti. (Şöyle demiş):
Esved b. Yezîd'le ulu câmi'de oturuyorduk. Şa'bî de yanımızda idi. Derken
Şa'bî, Fâtıme binti Kays hadîsini, Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in
ona mesken ve nafaka vermediğini rivayet etti. Bundan sonra Esved bir avuç
çakıl taşı alarak onun üzerine attı. Ve şunları söyledi:
— Yazık sana! Böyle bir
şeyi rivayet ediyorsun! Ömer: Biz Allah'ın kitabını ve Nebiimiz (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'in sünnetini, belledimi unuttu mu bilmediğimiz bir kadının sözü
île terk edemeyiz; ona mesken de vardır, nafaka da. Allah (Azze ve Celle):
(Onları evlerinden
çıkarmayın; kendileri de çıkmasınlar. Meğer ki, aşikâr bir kötülük işlemiş
olsunlar.) [Talak 1] buyurmuştur; dedi.
(1480) وحدثناه
أحمد بن عبدة
الضبي. حدثنا
أبو داود. حدثنا
سليمان بن
معاذ عن أبي
إسحاق، بهذا
الإسناد، نحو
حديث أبي أحمد
عن عمار بن
رزيق، بقصته.
{…}
Bize Ahmed b.
Abdete'd-Dabbî rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Dâvûd rivayet etti. (Dediki):
Bize Süleyman b. Muâz, Ebû İshâk'dan bu isnadla Ebû Ahmed'in Ammâr b.
Ruzeyk'dan rivayet ettiği hadîsin mislini kıssası ile rivayet etti.
47 - (1480) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا وكيع
حدثنا سفيان
عن أبي بكر بن
أبي الجهم بن
صخير العدوي
قال: سمعت
فاطمة بنت قيس
تقول: إن
زوجها طلقها
ثلاثا. فلم
يجعل لها رسول
الله صلى الله
عليه وسلم سكنى
ولا
نفقة. قالت:
قال لي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم:
"إذا
حللت
فآذنيني"
فآذنته
فخطبها
معاوية وأبو
جهم وأسامة بن
زيد. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: "أما معاوية
فرجل ترب لا
مال له. وأما
أبو جهم فرجل
ضراب للنساء.
ولكن أسامة بن
زيد" فقالت
بيدها هكذا:
أسامة ! أسامة !
فقال لها رسول
الله صلى الله
عليه وسلم:
"طاعة
الله وطاعة
رسوله خير لك"
قالت: فتزوجته
فاغتبطت.
[ش
(ترب لا مال له)
الترب هو
الفقير. فأكده
بأنه لا مال له.
لأن الفقير قد
يطلق على من
له شيء يسير
لا يقع موقعا
من كفايته].
{47}
Bize Ebû Bekr b. Ebî
Şeybe de rivayet etti. (Dediki): Bize Vekî' rivayet etti. (Dediki): Bize
Süleyman, Ebû Bekr b. Ebî'I-Cehm b. Suhayr el-Adevî'den rivayet etti.
(Demişki): Fatıme binti Kays'i konuşurken işittim:
Kocası kendisini üç
talâkla boşamış da Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ona mesken ve
nafaka vermemiş. (Fâtıme dediki):
— Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) bana :
«Nikâh için helâl
olduğun vakit bana bildir!» buyurdular. Ben de kendilerine bildirdim.
Müteakiben Fâtime'yi
Muâviye ile Ebû Cehm ve Usâme b, Zeyd istemişler. Bunun üzerine Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Muoviye yoksul bir
adamdır; hiç bir malı yoktur. Ebû Cehm'e gelince kadınları çok döğen bir
adamdır. Lâkin Usame b. Zeyd!..» buyurdular. Fâtıme eliyle şöyle işaret ederek:
Usâme! Usâme!.. dedi.
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ona:
«Allah ve Resulüne itaat
senin için daha hayırlıdır.» demiş, Fatıme:
— Ben de onunla evlendim ve gıbta ettim, dedi.
48 - (1480) وحدثني
إسحاق بن
منصور. حدثنا
عبدالرحمن عن
سفيان،، عن
أبي بكر بن
أبي الجهم.
قال: سمعت فاطمة
بنت قيس تقول:
أرسل إلي
زوجي، أبو
عمرو بن حفص
بن المغيرة،
عياش بن أبي
ربيعة بطلاقي.
وأرسل معه
بخمسة آصع
تمر، وخمسة
أصع شعير. فقلت:
أمالى نفقة
إلا هذا ؟ ولا أعتد في
منزلكم ؟ قال:
لا. قالت:
فشددت على
ثيابي. وأتيت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. فقال "كم
طلقك ؟" قلت:
ثلاثا. قال:
"صدق.
ليس لك نفقة.
اعتدي في بيت
ابن عمك ابن
أم مكتوم.
فإنه ضرير البصر.
تلقي ثوبك
عنده. فإذا
انقضت عدتك
فآذنيني"
قالت:
فخطبنني خطاب.
منهم معاوية
وأبو الجهم. فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: "إن
معاوية ترب
خفيف الحال.
وأبو الجهم
منه شدة على
النساء. (أو
يضرب النساء،
أو نحو هذا)
ولكن عليك
بأسامة بن زيد
".
[ش (قال: لا) القائل
هو عياش بن
أبي ربيعة
رسول زوجها.
(تلقي ثوبك
عنده) هكذا هو
في جميع
النسخ: تلقي.
وهي لغة
صحيحة.
والمشهور في اللغة:
تلقين،
بالنون].
{48}
Bana İshâk b. Mansur da rivayet
etti. (Dediki): Bize Abdurrahmân, Süfyân'dan, o da Ebû Bekr b. Ebû'l-Cehm'den
naklen rivayet etti. (Demişki): Fâtıme binti Kays'ı şunu söylerken işittim :
Kocam Ebû Amr b. Hafs b.
Mugîre, beni boşadığını haber vermek için Ayyaş b. Ebî Rabîa'yı bana gönderdi. Onunla beş ölçek kuru
hurma, beş ölçek de arpa yollamış. Ben :
— Nafakam yalnız bundan ibaret mi? iddetimi
sizin evinizde geçîrmeyecek miyim? dedim. Ayyaş :
— Hayır, cevâbını verdi. Bunun üzerine hemen
elbisemi kuşanarak Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e geldim. (Bana) :
«Kocan seni kaç defa
boşadı?» diye sordu.
— Üç defa! dedim.
«Doğru söylemiş; sana
nafaka yoktur! İddetini amcan oğlu İbni Ummî Mektûm'un evinde bekle; çünkü onun
gözü görmez; yanında çarşafını atabilirsin. îddetîn bittiği vakit hemen bana
haber ver!» buyurdular.
Derken beni bâzı
kimseler kocaya istediler. Muâviye ile Ebû Cehm de bunlar meyanında idi. Fakat
Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Muâviye yoksuldur:
Vaktî hâli yerinde değildir. Ebû Cehm'den ise kadınlara karşı şiddet sâdr
olmaktadır. (Yâhud: Kadınları döğer dedi veya buna benzer bir şey söyledi.)
Lâkin sen Usâme b. Zeyd'i iltizâm etmelisin!» buyurdular.
49 - (1480) وحدثني
إسحاق بن
منصور. أخبرنا
أبو عاصم.
حدثنا سفيان
الثوري. حدثني
أبو بكر بن
أبي الجهم.
قال: دخلت أنا
وأبو سلمة بن
عبدالرحمن
على فاطمة بنت
قيس. فسألناها
فقالت: كنت
عند أبي عمرو
بن حفص بن
المغيرة. فخرج
في غزوة
نجران. وساق
الحديث بنحو
حديث ابن مهدي
وزاد: قالت:
فتزوجته
فشرفني الله
بأبي زيد.
وكرمني الله
بأبي زيد.
[ش
(فشرفني الله
بأبي زيد،
وكرمني الله
بأبي زيد) هكذا
هو في بعض
النسخ. بأبي
زيد. في
الموضعين، على
أنه كنية. وفي
بعضها: بابن
زيد، بالنون،
في الموضعين.
وادعى القاضي
أنها رواية
الأكثرين.
وكلاهما صحيح.
هو أسامة بن
زيد، وكنيته
أبو زيد،
ويقال: أبو
محمد].
{49}
Bana İshâk b. Mansur da
rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Âsim haber verdi. (Dediki): Bize Süfyân-ı
Sevrî rivayet etti. (Dediki): Bana Ebû Bekr b. Ebî'l-Cehm rivayet etti.
(Dediki: Ben ve Ebû Seleme b. Abdirrahmân, Fâtıme binti Kays'in yanına girerek
kendisine sorduk. Fâtıme :
— Ben Ebû Amr b. Hafs b.
Muğîre'nin karısı idim. Bir ara kendisi Necrân gazasına gitti... dedi.
Ravi hadîsi, ibni Mehdi
hadîsi gibi rivayet etti. Şunu da ekledi:
«Fâtıme (Dediki): Ben de
Usâme ile evlendim. Allah beni Ebû Zeyd ile şerefyâb etti. Allah beni Ebû Zeyd
ile mükerrem kıldı.»
50 - (1480) وحدثنا
عبيدالله بن
معاذ العنبري.
حدثنا أبي. حدثنا
شعبة. حدثني
أبو بكر. قال:
دخلت أنا وأبو
سلمة على
فاطمة بنت
قيس، زمن ابن
الزبير. فحدثتنا
؛ أن زوجها
طلقها طلاقا
باتا. بنحو
حديث سفيان.
{50}
Bize UbeyduIIah b. Muâz el-Anberî
de rivayet etti, (Dediki): Bize babam rivayet etti. (Dediki): Bize Şu'be
rivayet etti. (Dediki): Bana Ebû Bekr rivayet etti. (Dediki): Zübeyr zamanında
ben de Ebû Seleme, Fâtıme binti Kays'in yanına girdik. Bize kocasının kendisini
talâk-ı bâinle boşadiğını Süfyân hadîsinde olduğu gibi anlattı.
51 - (1480) وحدثني
حسن بن علي
الحلواني.
حدثنا يحيى بن
آدم. حدثنا حسن
بن صالح عن
السدى، عن
البهي، عن
فاطمة بنت قيس.
قالت: طلقني
زوجي ثلاثا.
فلم يجعل لي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم سكنى
ولا
نفقة.
{51}
Bana Hasan b. Aliy
el-Hulvânî de rivayet etti. (Dediki): Bize Yahya b. Âdem rivayet etti.
(Dediki): Bize Hasan b. Salih, Süddî'den, o da Behiy'den, o da Fâtime bînti
Kays'dan naklen rivayette bulundu. Fâtıme:
«Kocam beni üç defa
boşadı ama Resulullah (Sallallahu Aleyhi' ve Sellem) bana mesken ve nafaka
vermedi.» demiş.